Falso
Traduções erradas em placas de sinalização!
Uma série de fotos de placas de sinalização traduzidas com erros para o inglês se espalhou pela web! As traduções teriam sido feitas para auxiliar os turistas durante a Copa! Será?
As placas traduzidas de forma errada denunciam a falta de conhecimento que os órgãos públicos tem da língua inglesa e dezenas dessa imagens circularam pelas redes sociais em maio de 2014 em diversas fanpages, como a do apresentador Sergio Mallandro.
Mas será que essas imagens são reais?
Verdadeiro ou falso?
Como você já deve ter imaginado, essas placas são falsas! No entanto, tudo começou com uma placa que tinha um erro de verdade!
Em junho de 2013, o funcionário público Uriel Papa publicou no Facebook a foto abaixo, que ele havia acabado de tirar em uma rua na área central de Brasília:
Em entrevista ao G1, Uriel conta que ficou indignado com a placa que, além de estar com a tradução errada, ainda estava apontando para o lado errado!
As placas bilíngues fazem parte das exigências para que o Brasil sedie a Copa da Confederações e a Copa do Mundo de 2014.
Depois da denúncia, o Governo do Distrito Federal fez uma correção provisória na placa, como podemos ver a seguir:
A zoeira não tem limites!
A partir desse erro, vários sites e blogs entraram na brincadeira e inúmeras postagens com traduções esdrúxulas foram inventadas. A fanpage Placas da Copa usa a foto abaixo como base para as montagens:
Algumas das montagens da fanpage Placas da Copa:
Gerador de placas online
A brincadeira fez tanto sucesso que foram criados até sites que geram dizeres para placas online, como o Gerador de Placas da Copa do Mundo. Abaixo, uma plaquinha que fizemos com o nome do E-farsas:
Erros reais
A imagem abaixo foi publicada pelo internauta André Dória em março de 2013 e mostra uma placa com a palavra “Saída” traduzida para o inglês como “Entrace”, que seria “entrada” (faltando a letra “N”):
O erro da placa foi notícia até no jornal britânico Mail Online:
De acordo com o site Ne1o, após a repercussão negativa, a administração do estádio Fonte Nova – na Bahia – jogou a culpa em uma empresa terceirizada e corrigiu o erro.
A placa mostrada na foto abaixo foi instalada em Sorocaba para orientar a seleção da Argélia, que ficará hospedada na cidade durante os jogos da Copa. O erro está no nome do país, que em inglês se escreve “Algeria”:
Embarque ou desembarque?
A foto a seguir mostra uma placa em contraditória na rodoviária de Natal (Rio Grande do Norte). O desembarque foi traduzido para “Departure” que, em inglês, significa “embarque”:
Aeroportos faltando letra
Essa imagem mostra uma placa afixada na Radial Oeste, no Rio de Janeiro. Note que “Aeroportos” foi traduzida para “Aiports” quando o correto seria “Airports”. Tá faltando um “R” aí:
Conclusão
As placas traduzidas ao pé da letra que se espalharam pelo Facebook são falsas, mas existem inúmeras placas com a tradução errada espalhadas pelo país!