Falso
Traduções erradas em placas de sinalização!
Uma série de fotos de placas de sinalização traduzidas com erros para o inglês se espalhou pela web! As traduções teriam sido feitas para auxiliar os turistas durante a Copa! Será?
As placas traduzidas de forma errada denunciam a falta de conhecimento que os órgãos públicos tem da língua inglesa e dezenas dessa imagens circularam pelas redes sociais em maio de 2014 em diversas fanpages, como a do apresentador Sergio Mallandro.
Mas será que essas imagens são reais?

Placas traduzidas ao pé da letra se espalham pela web! Verdade ou farsa? (foto: Reprodução/Facebook)
Verdadeiro ou falso?
Como você já deve ter imaginado, essas placas são falsas! No entanto, tudo começou com uma placa que tinha um erro de verdade!
Em junho de 2013, o funcionário público Uriel Papa publicou no Facebook a foto abaixo, que ele havia acabado de tirar em uma rua na área central de Brasília:
Em entrevista ao G1, Uriel conta que ficou indignado com a placa que, além de estar com a tradução errada, ainda estava apontando para o lado errado!
As placas bilíngues fazem parte das exigências para que o Brasil sedie a Copa da Confederações e a Copa do Mundo de 2014.
Depois da denúncia, o Governo do Distrito Federal fez uma correção provisória na placa, como podemos ver a seguir:
A zoeira não tem limites!
A partir desse erro, vários sites e blogs entraram na brincadeira e inúmeras postagens com traduções esdrúxulas foram inventadas. A fanpage Placas da Copa usa a foto abaixo como base para as montagens:
Algumas das montagens da fanpage Placas da Copa:
Gerador de placas online
A brincadeira fez tanto sucesso que foram criados até sites que geram dizeres para placas online, como o Gerador de Placas da Copa do Mundo. Abaixo, uma plaquinha que fizemos com o nome do E-farsas:
Erros reais
A imagem abaixo foi publicada pelo internauta André Dória em março de 2013 e mostra uma placa com a palavra “Saída” traduzida para o inglês como “Entrace”, que seria “entrada” (faltando a letra “N”):
O erro da placa foi notícia até no jornal britânico Mail Online:
De acordo com o site Ne1o, após a repercussão negativa, a administração do estádio Fonte Nova – na Bahia – jogou a culpa em uma empresa terceirizada e corrigiu o erro.
A placa mostrada na foto abaixo foi instalada em Sorocaba para orientar a seleção da Argélia, que ficará hospedada na cidade durante os jogos da Copa. O erro está no nome do país, que em inglês se escreve “Algeria”:
Embarque ou desembarque?
A foto a seguir mostra uma placa em contraditória na rodoviária de Natal (Rio Grande do Norte). O desembarque foi traduzido para “Departure” que, em inglês, significa “embarque”:
Aeroportos faltando letra
Essa imagem mostra uma placa afixada na Radial Oeste, no Rio de Janeiro. Note que “Aeroportos” foi traduzida para “Aiports” quando o correto seria “Airports”. Tá faltando um “R” aí:
Conclusão
As placas traduzidas ao pé da letra que se espalharam pelo Facebook são falsas, mas existem inúmeras placas com a tradução errada espalhadas pelo país!
